Français classique

Kifaransa cha Kale (karne ya 17)

Indo-European (Italic, Romance, Gallo-Romance, Northern French; Classical 17c.) · aina ya kihistoria / iliyofichwa

FamiliaIndo-European (Italic, Romance, Gallo-Romance, Northern French; Classical 17c.) WasemajiHistorical literary form (~1650-1715 CE / Grand Siècle); active pedagogical use in French literary education HatiLatin NchiBourbon France (Louis XIII–Louis XV); Versailles court; Académie française Lugha rasmiBourbon France court language; Académie française "le bel usage" standard Uhai wa lughaextinct ISO 639-3fra

Classical French / French of the Grand Siècle (Français classique, 17c.) is the French of the canonical Grand Siècle authors: Racine (Andromaque, Phèdre, Britannicus), Corneille (Le Cid, Polyeucte, Cinna), Molière (Tartuffe, Le Misanthrope, Le Malade imaginaire), La Fontaine (Fables), Pascal (Pensées, Lettres provinciales), Bossuet, La Bruyère (Caractères), Madame de Sévigné, Madame de La Fayette (La Princesse de Clèves). Codified by the Académie française (founded 1635 under Richelieu) and Vaugelas's Remarques sur la langue françoise (1647), the authoritative arbiter of "le bel usage" — the linguistic norm of cultured Parisian society of the Louis XIV court. Distinct from Old French (fro, 9-14c.) and Modern French (fr) by: preserved /we/ for <oi> (le roi /lœrwe/, became /lœrwa/ ca. 1700, attested in Racine's rhymes); active liaison of word-final consonants in formal registers; distinct vowel-length oppositions (chat /ʃaː/ long vs maman /mamɑ̃/); sharp tu/vous formality enforcement; pre-pejorative-shift semantics for many lexical items (honnête, galant). The pedagogical canon taught in French Lycée classes for reading the Grand Siècle dramatic and prose canon.

Inakozungumzwa

Maneno 20 ya msingi katika Kifaransa cha Kale (karne ya 17)

Maji

eau

/o/

Moto

feu

/fø/

Jua

soleil

/sɔlɛj/

Mwezi

lune

/lyn/

Mama

mère

/mɛːr/

Baba

père

/pɛːr/

Kula

manger

/mɑ̃ʒe/

Kunywa

boire

/bweːr/

Upendo

amour

/amur/

Moyo

cœur

/kœːr/

Mti

arbre

/aːrbr/

Nyumba

maison

/mɛzɔ̃/

Mbwa

chien

/ʃjɛ̃/

Paka

chat

/ʃaː/

Mkono

main

/mɛ̃/

Jicho

œil

/œːj/

Habari

Dieu vous garde

/djø vu ɡard/

Asante

grâces

/ɡraːs/

Moja

un

/œ̃/

Nzuri

bon

/bɔ̃/

Vyanzo

Ulinganishaji wa maneno

Imelinganishwa na lugha za Indo-European (Italic, Romance, Gallo-Romance, Northern French; Classical 17c.) zinazohusiana

Maana Kifaransa cha Kale (karne ya 17)Kifaransa cha QuebecKifaransaKifaransa (Afrika)Kifaransa (Ubelgiji)Kifaransa (Uswisi)Kipicard
Maji eau /o/ eau /o/ eau /o/ eau /o/ eau /o/ eau /o/ iau /jo/
Moto feu /fø/ feu /fø/ feu /fø/ feu /fø/ feu /fø/ feu /fø/ fu /fy/
Jua soleil /sɔlɛj/ soleil /sɔlɛj/ soleil /sɔlɛj/ soleil /sɔlɛj/ soleil /sɔlɛj/ soleil /sɔlɛj/ solèl /sɔlɛl/
Mwezi lune /lyn/ lune /lʏn/ lune /lyn/ lune /lyn/ lune /lyn/ lune /lyn/ lune /lyn/
Mama mère /mɛːr/ mère /mɛːʁ/ mère /mɛʁ/ mère /mɛʁ/ mère /mɛʁ/ mère /mɛʁ/ mère /mɛʁ/
Baba père /pɛːr/ père /pɛːʁ/ père /pɛʁ/ père /pɛʁ/ père /pɛʁ/ père /pɛʁ/ père /pɛʁ/
Kula manger /mɑ̃ʒe/ manger /mɑ̃ʒe/ manger /mɑ̃ʒe/ manger /mɑ̃ʒe/ manger /mɑ̃ʒe/ manger /mɑ̃ʒe/ minger /mɛ̃ʒe/
Kunywa boire /bweːr/ boire /bwɑːʁ/ boire /bwaʁ/ boire /bwaʁ/ boire /bwaʁ/ boire /bwaʁ/ boère /bwɛʁ/
Ukurasa 1/3

Sehemu ya LangMap — mradi wa kuonyesha lugha kwa picha. Huu ni muhtasari tuli unaoweza kutambaliwa; ramani shirikishi hutoa sauti ya matamshi, vichujio, na mwonekano wa dunia.